Salmos 49
Esperanto (ESPERANTO) vs ARA
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.