Salmos 49
Esperanto (ESPERANTO) vs ACF
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.