Salmos 49

Esperanto (ESPERANTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.