Lamentações 3

Esperanto (ESPERANTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero-Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.