Lamentações 3
Esperanto (ESPERANTO) vs BKJ
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero-Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.