Lamentações 3

Esperanto (ESPERANTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero-Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.