Lamentações 3

Esperanto (ESPERANTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero-Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.