Lamentações 3

Esperanto (ESPERANTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero-Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.