Lamentações 3
Esperanto (ESPERANTO) vs NAA
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero-Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.