Jó 41
Esperanto (ESPERANTO) vs VC
1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.