Jó 41
Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH
1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.