Jó 41
Esperanto (ESPERANTO) vs NVT
1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.