Jó 41

Esperanto (ESPERANTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.