Jó 41
Esperanto (ESPERANTO) vs NAA
1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.