Jó 33

Esperanto (ESPERANTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.