Jó 13
Esperanto (ESPERANTO) vs VC
1 Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.