Jó 13

Esperanto (ESPERANTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.