Jó 13

Esperanto (ESPERANTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.