Jó 13
Esperanto (ESPERANTO) vs BKJ
1 Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.