Jó 13

Esperanto (ESPERANTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.