Jó 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Bildad (the) Shuhite answered, and said,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 How long shalt thou speak such things? The spirit of the word of thy mouth is manyfold (or The many words from thy mouth be just so much wind).
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Whether God supplanteth, either deceiveth, doom, and whether Almighty God destroyeth that, that is just? (Did God ever pervert judgement, or did Almighty God ever destroy what is fair?)
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Yea, though thy sons sinned against him, and he left them in the hand of their wickedness;
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 nevertheless, if thou risest early to God, and beseechest Almighty God,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 if thou goest clean and rightful, anon he shall wake fully to thee, and shall make peaceable the dwelling place of thy rightfulness; (if thou goest clean and upright, at once he shall watch over thee, and he shall make the dwelling place of thy righteousness prosperous;)
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 in so much that thy former things were little, and that thy last things be multiplied greatly. (in so much that though thy first things were few, but thy last things shall be greatly multiplied.)
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 For why, ask thou the former generations, and seek thou diligently the mind of [the] fathers (or and diligently seek thou the wisdom of the forefathers).
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 For we be men of yesterday, and know not (anything); for our days be as (a) shadow on the earth.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 And they shall teach thee, [and] they shall speak to thee, and (out) of their heart they shall bring forth true speeches (or and they shall bring forth \+em truth\+em* from their hearts).
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Whether a (bul)rush may grow without moisture? either a reed (can grow) without water?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 When it is yet in the flower, neither it is taken with hand, it waxeth dry before all herbs. (When it is still flowering, and it hath not yet been picked by hand, it groweth dry before all the other plants.)
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 So be the ways of all men, that forget God (or who forget God); and the hope of an hypocrite shall perish.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 His cowardice shall not please God, and his trust shall be as a web of spiders.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 He shall lean, either rest, upon his house, and it shall not stand; he shall underset it, and it shall not rise up altogether. (He shall lean, \+em or shall rest\+em*, upon his house, but it shall not stand; he shall undergird it, but it shall not endure.)
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 The (bul)rush seemeth moist, before that the sun come; and in the rising of the sun, the seed thereof shall go out.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 The roots thereof shall be made thick upon an heap of stones, and it shall dwell among [the] stones.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 For this is the gladness of his way, that again other rushes spring out of the earth. (For this is the joy of its way, that other bulrushes shall spring out of the earth.)
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Forsooth God shall not cast away a simple man, neither he shall address his hand to (help) wicked men; (But God shall not throw away a person who is without guile, nor shall he direct his hand to help the wicked;)
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 till thy mouth be filled with laughter, and thy lips with hearty song.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tabernacle of wicked men shall not stand (or and the tents, \+em or the homes\+em*, of the wicked shall not stand).
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.