Jó 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Bildad (the) Shuhite answered, and said,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 How long shalt thou speak such things? The spirit of the word of thy mouth is manyfold (or The many words from thy mouth be just so much wind).
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Whether God supplanteth, either deceiveth, doom, and whether Almighty God destroyeth that, that is just? (Did God ever pervert judgement, or did Almighty God ever destroy what is fair?)
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Yea, though thy sons sinned against him, and he left them in the hand of their wickedness;
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 nevertheless, if thou risest early to God, and beseechest Almighty God,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 if thou goest clean and rightful, anon he shall wake fully to thee, and shall make peaceable the dwelling place of thy rightfulness; (if thou goest clean and upright, at once he shall watch over thee, and he shall make the dwelling place of thy righteousness prosperous;)
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 in so much that thy former things were little, and that thy last things be multiplied greatly. (in so much that though thy first things were few, but thy last things shall be greatly multiplied.)
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 For why, ask thou the former generations, and seek thou diligently the mind of [the] fathers (or and diligently seek thou the wisdom of the forefathers).
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 For we be men of yesterday, and know not (anything); for our days be as (a) shadow on the earth.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 And they shall teach thee, [and] they shall speak to thee, and (out) of their heart they shall bring forth true speeches (or and they shall bring forth \+em truth\+em* from their hearts).
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Whether a (bul)rush may grow without moisture? either a reed (can grow) without water?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 When it is yet in the flower, neither it is taken with hand, it waxeth dry before all herbs. (When it is still flowering, and it hath not yet been picked by hand, it groweth dry before all the other plants.)
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 So be the ways of all men, that forget God (or who forget God); and the hope of an hypocrite shall perish.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 His cowardice shall not please God, and his trust shall be as a web of spiders.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 He shall lean, either rest, upon his house, and it shall not stand; he shall underset it, and it shall not rise up altogether. (He shall lean, \+em or shall rest\+em*, upon his house, but it shall not stand; he shall undergird it, but it shall not endure.)
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 The (bul)rush seemeth moist, before that the sun come; and in the rising of the sun, the seed thereof shall go out.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 The roots thereof shall be made thick upon an heap of stones, and it shall dwell among [the] stones.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 For this is the gladness of his way, that again other rushes spring out of the earth. (For this is the joy of its way, that other bulrushes shall spring out of the earth.)
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Forsooth God shall not cast away a simple man, neither he shall address his hand to (help) wicked men; (But God shall not throw away a person who is without guile, nor shall he direct his hand to help the wicked;)
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 till thy mouth be filled with laughter, and thy lips with hearty song.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tabernacle of wicked men shall not stand (or and the tents, \+em or the homes\+em*, of the wicked shall not stand).
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.