Jó 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Bildad (the) Shuhite answered, and said,
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 How long shalt thou speak such things? The spirit of the word of thy mouth is manyfold (or The many words from thy mouth be just so much wind).
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Whether God supplanteth, either deceiveth, doom, and whether Almighty God destroyeth that, that is just? (Did God ever pervert judgement, or did Almighty God ever destroy what is fair?)
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Yea, though thy sons sinned against him, and he left them in the hand of their wickedness;
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 nevertheless, if thou risest early to God, and beseechest Almighty God,
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 if thou goest clean and rightful, anon he shall wake fully to thee, and shall make peaceable the dwelling place of thy rightfulness; (if thou goest clean and upright, at once he shall watch over thee, and he shall make the dwelling place of thy righteousness prosperous;)
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 in so much that thy former things were little, and that thy last things be multiplied greatly. (in so much that though thy first things were few, but thy last things shall be greatly multiplied.)
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 For why, ask thou the former generations, and seek thou diligently the mind of [the] fathers (or and diligently seek thou the wisdom of the forefathers).
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 For we be men of yesterday, and know not (anything); for our days be as (a) shadow on the earth.
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 And they shall teach thee, [and] they shall speak to thee, and (out) of their heart they shall bring forth true speeches (or and they shall bring forth \+em truth\+em* from their hearts).
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 Whether a (bul)rush may grow without moisture? either a reed (can grow) without water?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 When it is yet in the flower, neither it is taken with hand, it waxeth dry before all herbs. (When it is still flowering, and it hath not yet been picked by hand, it groweth dry before all the other plants.)
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 So be the ways of all men, that forget God (or who forget God); and the hope of an hypocrite shall perish.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 His cowardice shall not please God, and his trust shall be as a web of spiders.
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 He shall lean, either rest, upon his house, and it shall not stand; he shall underset it, and it shall not rise up altogether. (He shall lean, \+em or shall rest\+em*, upon his house, but it shall not stand; he shall undergird it, but it shall not endure.)
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 The (bul)rush seemeth moist, before that the sun come; and in the rising of the sun, the seed thereof shall go out.
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 The roots thereof shall be made thick upon an heap of stones, and it shall dwell among [the] stones.
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 For this is the gladness of his way, that again other rushes spring out of the earth. (For this is the joy of its way, that other bulrushes shall spring out of the earth.)
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Forsooth God shall not cast away a simple man, neither he shall address his hand to (help) wicked men; (But God shall not throw away a person who is without guile, nor shall he direct his hand to help the wicked;)
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 till thy mouth be filled with laughter, and thy lips with hearty song.
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tabernacle of wicked men shall not stand (or and the tents, \+em or the homes\+em*, of the wicked shall not stand).
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.