Jó 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Bildad (the) Shuhite answered, and said,
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 How long shalt thou speak such things? The spirit of the word of thy mouth is manyfold (or The many words from thy mouth be just so much wind).
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Whether God supplanteth, either deceiveth, doom, and whether Almighty God destroyeth that, that is just? (Did God ever pervert judgement, or did Almighty God ever destroy what is fair?)
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Yea, though thy sons sinned against him, and he left them in the hand of their wickedness;
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 nevertheless, if thou risest early to God, and beseechest Almighty God,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 if thou goest clean and rightful, anon he shall wake fully to thee, and shall make peaceable the dwelling place of thy rightfulness; (if thou goest clean and upright, at once he shall watch over thee, and he shall make the dwelling place of thy righteousness prosperous;)
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 in so much that thy former things were little, and that thy last things be multiplied greatly. (in so much that though thy first things were few, but thy last things shall be greatly multiplied.)
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 For why, ask thou the former generations, and seek thou diligently the mind of [the] fathers (or and diligently seek thou the wisdom of the forefathers).
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 For we be men of yesterday, and know not (anything); for our days be as (a) shadow on the earth.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 And they shall teach thee, [and] they shall speak to thee, and (out) of their heart they shall bring forth true speeches (or and they shall bring forth \+em truth\+em* from their hearts).
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Whether a (bul)rush may grow without moisture? either a reed (can grow) without water?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 When it is yet in the flower, neither it is taken with hand, it waxeth dry before all herbs. (When it is still flowering, and it hath not yet been picked by hand, it groweth dry before all the other plants.)
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 So be the ways of all men, that forget God (or who forget God); and the hope of an hypocrite shall perish.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 His cowardice shall not please God, and his trust shall be as a web of spiders.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 He shall lean, either rest, upon his house, and it shall not stand; he shall underset it, and it shall not rise up altogether. (He shall lean, \+em or shall rest\+em*, upon his house, but it shall not stand; he shall undergird it, but it shall not endure.)
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 The (bul)rush seemeth moist, before that the sun come; and in the rising of the sun, the seed thereof shall go out.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 The roots thereof shall be made thick upon an heap of stones, and it shall dwell among [the] stones.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 For this is the gladness of his way, that again other rushes spring out of the earth. (For this is the joy of its way, that other bulrushes shall spring out of the earth.)
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Forsooth God shall not cast away a simple man, neither he shall address his hand to (help) wicked men; (But God shall not throw away a person who is without guile, nor shall he direct his hand to help the wicked;)
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 till thy mouth be filled with laughter, and thy lips with hearty song.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tabernacle of wicked men shall not stand (or and the tents, \+em or the homes\+em*, of the wicked shall not stand).
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.