Jó 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Bildad (the) Shuhite answered, and said,
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 How long shalt thou speak such things? The spirit of the word of thy mouth is manyfold (or The many words from thy mouth be just so much wind).
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Whether God supplanteth, either deceiveth, doom, and whether Almighty God destroyeth that, that is just? (Did God ever pervert judgement, or did Almighty God ever destroy what is fair?)
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Yea, though thy sons sinned against him, and he left them in the hand of their wickedness;
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 nevertheless, if thou risest early to God, and beseechest Almighty God,
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 if thou goest clean and rightful, anon he shall wake fully to thee, and shall make peaceable the dwelling place of thy rightfulness; (if thou goest clean and upright, at once he shall watch over thee, and he shall make the dwelling place of thy righteousness prosperous;)
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 in so much that thy former things were little, and that thy last things be multiplied greatly. (in so much that though thy first things were few, but thy last things shall be greatly multiplied.)
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 For why, ask thou the former generations, and seek thou diligently the mind of [the] fathers (or and diligently seek thou the wisdom of the forefathers).
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 For we be men of yesterday, and know not (anything); for our days be as (a) shadow on the earth.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 And they shall teach thee, [and] they shall speak to thee, and (out) of their heart they shall bring forth true speeches (or and they shall bring forth \+em truth\+em* from their hearts).
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Whether a (bul)rush may grow without moisture? either a reed (can grow) without water?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 When it is yet in the flower, neither it is taken with hand, it waxeth dry before all herbs. (When it is still flowering, and it hath not yet been picked by hand, it groweth dry before all the other plants.)
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 So be the ways of all men, that forget God (or who forget God); and the hope of an hypocrite shall perish.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 His cowardice shall not please God, and his trust shall be as a web of spiders.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 He shall lean, either rest, upon his house, and it shall not stand; he shall underset it, and it shall not rise up altogether. (He shall lean, \+em or shall rest\+em*, upon his house, but it shall not stand; he shall undergird it, but it shall not endure.)
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 The (bul)rush seemeth moist, before that the sun come; and in the rising of the sun, the seed thereof shall go out.
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 The roots thereof shall be made thick upon an heap of stones, and it shall dwell among [the] stones.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 For this is the gladness of his way, that again other rushes spring out of the earth. (For this is the joy of its way, that other bulrushes shall spring out of the earth.)
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Forsooth God shall not cast away a simple man, neither he shall address his hand to (help) wicked men; (But God shall not throw away a person who is without guile, nor shall he direct his hand to help the wicked;)
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 till thy mouth be filled with laughter, and thy lips with hearty song.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tabernacle of wicked men shall not stand (or and the tents, \+em or the homes\+em*, of the wicked shall not stand).
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.