Jó 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Bildad (the) Shuhite answered, and said,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 How long shalt thou speak such things? The spirit of the word of thy mouth is manyfold (or The many words from thy mouth be just so much wind).
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Whether God supplanteth, either deceiveth, doom, and whether Almighty God destroyeth that, that is just? (Did God ever pervert judgement, or did Almighty God ever destroy what is fair?)
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Yea, though thy sons sinned against him, and he left them in the hand of their wickedness;
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 nevertheless, if thou risest early to God, and beseechest Almighty God,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 if thou goest clean and rightful, anon he shall wake fully to thee, and shall make peaceable the dwelling place of thy rightfulness; (if thou goest clean and upright, at once he shall watch over thee, and he shall make the dwelling place of thy righteousness prosperous;)
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 in so much that thy former things were little, and that thy last things be multiplied greatly. (in so much that though thy first things were few, but thy last things shall be greatly multiplied.)
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 For why, ask thou the former generations, and seek thou diligently the mind of [the] fathers (or and diligently seek thou the wisdom of the forefathers).
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 For we be men of yesterday, and know not (anything); for our days be as (a) shadow on the earth.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 And they shall teach thee, [and] they shall speak to thee, and (out) of their heart they shall bring forth true speeches (or and they shall bring forth \+em truth\+em* from their hearts).
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Whether a (bul)rush may grow without moisture? either a reed (can grow) without water?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 When it is yet in the flower, neither it is taken with hand, it waxeth dry before all herbs. (When it is still flowering, and it hath not yet been picked by hand, it groweth dry before all the other plants.)
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 So be the ways of all men, that forget God (or who forget God); and the hope of an hypocrite shall perish.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 His cowardice shall not please God, and his trust shall be as a web of spiders.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 He shall lean, either rest, upon his house, and it shall not stand; he shall underset it, and it shall not rise up altogether. (He shall lean, \+em or shall rest\+em*, upon his house, but it shall not stand; he shall undergird it, but it shall not endure.)
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 The (bul)rush seemeth moist, before that the sun come; and in the rising of the sun, the seed thereof shall go out.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 The roots thereof shall be made thick upon an heap of stones, and it shall dwell among [the] stones.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 For this is the gladness of his way, that again other rushes spring out of the earth. (For this is the joy of its way, that other bulrushes shall spring out of the earth.)
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Forsooth God shall not cast away a simple man, neither he shall address his hand to (help) wicked men; (But God shall not throw away a person who is without guile, nor shall he direct his hand to help the wicked;)
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 till thy mouth be filled with laughter, and thy lips with hearty song.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tabernacle of wicked men shall not stand (or and the tents, \+em or the homes\+em*, of the wicked shall not stand).
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.