Lucas 24

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Very early on Sunday morning the women went to the tomb. They were carrying the spices that they had prepared.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 They found that the stone had been rolled away from the tomb.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 When they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 While they were puzzled about this, two men in clothes that were as bright as lightning suddenly stood beside them.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 The women were terrified and bowed to the ground.
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 He’s not here. He has been brought back to life! Remember what he told you while he was still in Galilee.
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 He said, ‘The Son of Man must be handed over to sinful people, be crucified, and come back to life on the third day.’ ”
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Then the women remembered what Jesus had told them.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 The women left the tomb and went back to the city. They told everything to the eleven apostles and all the others.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 The women were Mary from Magdala, Joanna, and Mary (the mother of James). There were also other women with them. They told the apostles everything.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 The apostles thought that the women’s story didn’t make any sense, and they didn’t believe them.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 But Peter got up and ran to the tomb. He bent down to look inside and saw only the strips of linen. Then he went away, wondering what had happened.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 On the same day, two of Jesus’ disciples were going to a village called Emmaus. It was about seven miles from Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 They were talking to each other about everything that had happened.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 While they were talking, Jesus approached them and began walking with them.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Although they saw him, they didn’t recognize him.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 He asked them, “What are you discussing?”
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 One of them, Cleopas, replied, “Are you the only one in Jerusalem who doesn’t know what has happened recently?”
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 “What happened?” he asked.
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Our chief priests and rulers had him condemned to death and crucified.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 We were hoping that he was the one who would free Israel. What’s more, this is now the third day since everything happened.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Some of the women from our group startled us. They went to the tomb early this morning
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 and didn’t find his body. They told us that they had seen angels who said that he’s alive.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Some of our men went to the tomb and found it empty, as the women had said, but they didn’t see him.”
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Then Jesus said to them, “How foolish you are! You’re so slow to believe everything the prophets said!
25 Então Jesus lhes disse:
26 Didn’t the Messiah have to suffer these things and enter into his glory?”
26 Pois era preciso que o
27 Then he began with Moses’ Teachings and the Prophets to explain to them what was said about him throughout the Scriptures.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 When they came near the village where they were going, Jesus acted as if he were going farther.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 They urged him, “Stay with us! It’s getting late, and the day is almost over.” So he went to stay with them.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 While he was at the table with them, he took bread and blessed it. He broke the bread and gave it to them.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Then their eyes were opened, and they recognized him. But he vanished from their sight.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 They said to each other, “Weren’t we excited when he talked with us on the road and opened up the meaning of the Scriptures for us?”
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 That same hour they went back to Jerusalem. They found the eleven apostles and those who were with them gathered together.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 They were saying, “The Lord has really come back to life and has appeared to Simon.”
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Then the two disciples told what had happened on the road and how they had recognized Jesus when he broke the bread.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 While they were talking about what had happened, Jesus stood among them. He said to them, “Peace be with you!”
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 They were terrified, and thought they were seeing a ghost.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 He asked them, “Why are you afraid? Why do you have doubts?
38 Mas ele disse:
39 Look at my hands and feet, and see that it’s really me. Touch me, and see for yourselves. Ghosts don’t have flesh and bones, but you can see that I do.”
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 As he said this, he showed them his hands and feet.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 The disciples were overcome with joy and amazement because this seemed too good to be true. Then Jesus asked them, “Do you have anything to eat?”
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 They gave him a piece of broiled fish.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 He took it and ate it while they watched him.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Then he said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you. I told you that everything written about me in Moses’ Teachings, the Prophets, and the Psalms had to come true.”
44 Depois disse:
45 Then he opened their minds to understand the Scriptures.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 He said to them, “Scripture says that the Messiah would suffer and that he would come back to life on the third day.
46 e disse:
47 Scripture also says that by the authority of Jesus people would be told to turn to God and change the way they think and act so that their sins will be forgiven. This would be told to people from all nations, beginning in the city of Jerusalem.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 You are witnesses to these things.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 “I’m sending you what my Father promised. Wait here in the city until you receive power from heaven.”
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Then Jesus took them to a place near Bethany. There he raised his hands and blessed them.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 While he was blessing them, he left them and was taken to heaven.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 They were always in the temple, where they praised God.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.