Lucas 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Many have attempted to write about what had taken place among us.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God’s word from the beginning, and they passed it on to us.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 I, too, have followed everything closely from the beginning. So I thought it would be a good idea to write an orderly account for Your Excellency, Theophilus.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 In this way you will know that what you’ve been told is true.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division of priests named after Abijah. Zechariah’s wife Elizabeth was a descendant of Aaron.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Zechariah and Elizabeth had God’s approval. They followed all the Lord’s commands and regulations perfectly.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Yet, they never had any children because Elizabeth couldn’t become pregnant. Both of them were too old to have children.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Zechariah was on duty with his division of priests. As he served in God’s presence,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 he was chosen by priestly custom to go into the Lord’s temple to burn incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 All the people were praying outside while he was burning incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Then, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Zechariah was troubled and overcome with fear.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 The angel said to him, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife Elizabeth will have a son, and you will name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 He will be your pride and joy, and many people will be glad that he was born.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 As far as the Lord is concerned, he will be a great man. He will never drink wine or any other liquor. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 He will bring many people in Israel back to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 He will go ahead of the Lord with the spirit and power that Elijah had. He will change parents’ attitudes toward their children. He will change disobedient people so that they will accept the wisdom of those who have God’s approval. In this way he will prepare the people for their Lord.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zechariah said to the angel, “What proof is there for this? I’m an old man, and my wife is beyond her childbearing years.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 The angel answered him, “I’m Gabriel! I stand in God’s presence. God sent me to tell you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 But because you didn’t believe what I said, you will be unable to talk until the day this happens. Everything will come true at the right time.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah. They were amazed that he was staying in the temple so long.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 When he did come out, he was unable to speak to them. So they realized that he had seen a vision in the temple. He motioned to them but remained unable to talk.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Later, his wife Elizabeth became pregnant and didn’t go out in public for five months. She said,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “The Lord has done this for me now. He has removed my public disgrace.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Six months after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 The angel went to a virgin promised in marriage to a descendant of David named Joseph. The virgin’s name was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 When the angel entered her home, he greeted her and said, “You are favored by the Lord! The Lord is with you.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 She was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 The angel told her,
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 You will become pregnant, give birth to a son,
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He will be a great man
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Your son will be king of Jacob’s people forever,
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Mary asked the angel, “How can this be? I’m a virgin.”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come to you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy child developing inside you will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 “Elizabeth, your relative, is six months pregnant with a son in her old age. People said she couldn’t have a child.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 But nothing is impossible for God.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary answered, “I am the Lord’s servant. Let everything you’ve said happen to me.”
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Soon afterward, Mary hurried to a city in the mountain region of Judah.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 She entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 When Elizabeth heard the greeting, she felt the baby kick. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 She said in a loud voice, “You are the most blessed of all women, and blessed is the child that you will have.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 I feel blessed that the mother of my Lord is visiting me.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 As soon as I heard your greeting, I felt the baby jump for joy.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Mary said,
46 Então Maria disse:
47 My spirit finds its joy in God, my Savior,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 because he has looked favorably on me, his humble servant.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 because the Almighty has done great things to me.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 For those who fear him,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 “He displayed his mighty power.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He pulled strong rulers from their thrones.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He fed hungry people with good food.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 “He remembered to help his servant Israel forever.
54 — ausente —
55 This is the promise he made to our ancestors,
55 — ausente —
56 Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her, and they shared her joy.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 When the child was eight days old, they went ⌞to the temple⌟ to circumcise him. They were going to name him Zechariah after his father.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 But his mother spoke up, “Absolutely not! His name will be John.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Their friends said to her, “But you don’t have any relatives with that name.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 So they motioned to the baby’s father to see what he wanted to name the child.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zechariah asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” Everyone was amazed.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Suddenly, Zechariah was able to speak, and he began to praise God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe. Throughout the mountain region of Judea, people talked about everything that had happened.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Everyone who heard about it seriously thought it over and asked, “What does the future hold for this child?” It was clear that the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Praise the Lord God of Israel!
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 He has raised up a mighty Savior for us
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 He made this promise through his holy prophets long ago.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 He promised to save us from our enemies
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 He has shown his mercy to our ancestors
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham.
73 — ausente —
74 He promised to rescue us from our enemies’ power
74 — ausente —
75 by being holy and honorable as long as we live.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 “You, child, will be called a prophet of the Most High.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 You will make his people know that they can be saved
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 A new day will dawn on us from above
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 He will give light to those who live in the dark
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 The child John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the day he appeared to the people of Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.