Lucas 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Many have attempted to write about what had taken place among us.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God’s word from the beginning, and they passed it on to us.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I, too, have followed everything closely from the beginning. So I thought it would be a good idea to write an orderly account for Your Excellency, Theophilus.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 In this way you will know that what you’ve been told is true.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division of priests named after Abijah. Zechariah’s wife Elizabeth was a descendant of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Zechariah and Elizabeth had God’s approval. They followed all the Lord’s commands and regulations perfectly.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Yet, they never had any children because Elizabeth couldn’t become pregnant. Both of them were too old to have children.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Zechariah was on duty with his division of priests. As he served in God’s presence,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 he was chosen by priestly custom to go into the Lord’s temple to burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 All the people were praying outside while he was burning incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Then, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was troubled and overcome with fear.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 The angel said to him, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife Elizabeth will have a son, and you will name him John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 He will be your pride and joy, and many people will be glad that he was born.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 As far as the Lord is concerned, he will be a great man. He will never drink wine or any other liquor. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 He will bring many people in Israel back to the Lord their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 He will go ahead of the Lord with the spirit and power that Elijah had. He will change parents’ attitudes toward their children. He will change disobedient people so that they will accept the wisdom of those who have God’s approval. In this way he will prepare the people for their Lord.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zechariah said to the angel, “What proof is there for this? I’m an old man, and my wife is beyond her childbearing years.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 The angel answered him, “I’m Gabriel! I stand in God’s presence. God sent me to tell you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 But because you didn’t believe what I said, you will be unable to talk until the day this happens. Everything will come true at the right time.”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah. They were amazed that he was staying in the temple so long.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 When he did come out, he was unable to speak to them. So they realized that he had seen a vision in the temple. He motioned to them but remained unable to talk.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Later, his wife Elizabeth became pregnant and didn’t go out in public for five months. She said,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “The Lord has done this for me now. He has removed my public disgrace.”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Six months after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 The angel went to a virgin promised in marriage to a descendant of David named Joseph. The virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 When the angel entered her home, he greeted her and said, “You are favored by the Lord! The Lord is with you.”
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 She was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 The angel told her,
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 You will become pregnant, give birth to a son,
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He will be a great man
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Your son will be king of Jacob’s people forever,
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mary asked the angel, “How can this be? I’m a virgin.”
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come to you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy child developing inside you will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 “Elizabeth, your relative, is six months pregnant with a son in her old age. People said she couldn’t have a child.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 But nothing is impossible for God.”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Mary answered, “I am the Lord’s servant. Let everything you’ve said happen to me.”
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Soon afterward, Mary hurried to a city in the mountain region of Judah.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 She entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard the greeting, she felt the baby kick. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She said in a loud voice, “You are the most blessed of all women, and blessed is the child that you will have.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 I feel blessed that the mother of my Lord is visiting me.
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 As soon as I heard your greeting, I felt the baby jump for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Mary said,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit finds its joy in God, my Savior,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 because he has looked favorably on me, his humble servant.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 because the Almighty has done great things to me.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 For those who fear him,
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 “He displayed his mighty power.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He pulled strong rulers from their thrones.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He fed hungry people with good food.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 “He remembered to help his servant Israel forever.
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 This is the promise he made to our ancestors,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her, and they shared her joy.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 When the child was eight days old, they went ⌞to the temple⌟ to circumcise him. They were going to name him Zechariah after his father.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother spoke up, “Absolutely not! His name will be John.”
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Their friends said to her, “But you don’t have any relatives with that name.”
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 So they motioned to the baby’s father to see what he wanted to name the child.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zechariah asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” Everyone was amazed.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Suddenly, Zechariah was able to speak, and he began to praise God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe. Throughout the mountain region of Judea, people talked about everything that had happened.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Everyone who heard about it seriously thought it over and asked, “What does the future hold for this child?” It was clear that the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Praise the Lord God of Israel!
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 He has raised up a mighty Savior for us
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 He made this promise through his holy prophets long ago.
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 He promised to save us from our enemies
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 He has shown his mercy to our ancestors
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham.
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 He promised to rescue us from our enemies’ power
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 by being holy and honorable as long as we live.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 “You, child, will be called a prophet of the Most High.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 You will make his people know that they can be saved
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 A new day will dawn on us from above
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 He will give light to those who live in the dark
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 The child John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the day he appeared to the people of Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.