Lucas 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Many have attempted to write about what had taken place among us.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God’s word from the beginning, and they passed it on to us.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I, too, have followed everything closely from the beginning. So I thought it would be a good idea to write an orderly account for Your Excellency, Theophilus.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 In this way you will know that what you’ve been told is true.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division of priests named after Abijah. Zechariah’s wife Elizabeth was a descendant of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Zechariah and Elizabeth had God’s approval. They followed all the Lord’s commands and regulations perfectly.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Yet, they never had any children because Elizabeth couldn’t become pregnant. Both of them were too old to have children.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Zechariah was on duty with his division of priests. As he served in God’s presence,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 he was chosen by priestly custom to go into the Lord’s temple to burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 All the people were praying outside while he was burning incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Then, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was troubled and overcome with fear.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 The angel said to him, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife Elizabeth will have a son, and you will name him John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 He will be your pride and joy, and many people will be glad that he was born.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 As far as the Lord is concerned, he will be a great man. He will never drink wine or any other liquor. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 He will bring many people in Israel back to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 He will go ahead of the Lord with the spirit and power that Elijah had. He will change parents’ attitudes toward their children. He will change disobedient people so that they will accept the wisdom of those who have God’s approval. In this way he will prepare the people for their Lord.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zechariah said to the angel, “What proof is there for this? I’m an old man, and my wife is beyond her childbearing years.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 The angel answered him, “I’m Gabriel! I stand in God’s presence. God sent me to tell you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 But because you didn’t believe what I said, you will be unable to talk until the day this happens. Everything will come true at the right time.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah. They were amazed that he was staying in the temple so long.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 When he did come out, he was unable to speak to them. So they realized that he had seen a vision in the temple. He motioned to them but remained unable to talk.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Later, his wife Elizabeth became pregnant and didn’t go out in public for five months. She said,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “The Lord has done this for me now. He has removed my public disgrace.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Six months after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 The angel went to a virgin promised in marriage to a descendant of David named Joseph. The virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 When the angel entered her home, he greeted her and said, “You are favored by the Lord! The Lord is with you.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 She was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 The angel told her,
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 You will become pregnant, give birth to a son,
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He will be a great man
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Your son will be king of Jacob’s people forever,
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mary asked the angel, “How can this be? I’m a virgin.”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come to you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy child developing inside you will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 “Elizabeth, your relative, is six months pregnant with a son in her old age. People said she couldn’t have a child.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 But nothing is impossible for God.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Mary answered, “I am the Lord’s servant. Let everything you’ve said happen to me.”
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Soon afterward, Mary hurried to a city in the mountain region of Judah.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 She entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard the greeting, she felt the baby kick. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 She said in a loud voice, “You are the most blessed of all women, and blessed is the child that you will have.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 I feel blessed that the mother of my Lord is visiting me.
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 As soon as I heard your greeting, I felt the baby jump for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Mary said,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit finds its joy in God, my Savior,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 because he has looked favorably on me, his humble servant.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 because the Almighty has done great things to me.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 For those who fear him,
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 “He displayed his mighty power.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He pulled strong rulers from their thrones.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He fed hungry people with good food.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 “He remembered to help his servant Israel forever.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 This is the promise he made to our ancestors,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her, and they shared her joy.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 When the child was eight days old, they went ⌞to the temple⌟ to circumcise him. They were going to name him Zechariah after his father.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother spoke up, “Absolutely not! His name will be John.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Their friends said to her, “But you don’t have any relatives with that name.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 So they motioned to the baby’s father to see what he wanted to name the child.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zechariah asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” Everyone was amazed.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Suddenly, Zechariah was able to speak, and he began to praise God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe. Throughout the mountain region of Judea, people talked about everything that had happened.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Everyone who heard about it seriously thought it over and asked, “What does the future hold for this child?” It was clear that the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied,
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Praise the Lord God of Israel!
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 He has raised up a mighty Savior for us
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 He made this promise through his holy prophets long ago.
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 He promised to save us from our enemies
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 He has shown his mercy to our ancestors
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham.
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 He promised to rescue us from our enemies’ power
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 by being holy and honorable as long as we live.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 “You, child, will be called a prophet of the Most High.
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 You will make his people know that they can be saved
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 A new day will dawn on us from above
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 He will give light to those who live in the dark
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The child John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the day he appeared to the people of Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.