Lucas 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Many have attempted to write about what had taken place among us.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God’s word from the beginning, and they passed it on to us.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I, too, have followed everything closely from the beginning. So I thought it would be a good idea to write an orderly account for Your Excellency, Theophilus.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 In this way you will know that what you’ve been told is true.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division of priests named after Abijah. Zechariah’s wife Elizabeth was a descendant of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Zechariah and Elizabeth had God’s approval. They followed all the Lord’s commands and regulations perfectly.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Yet, they never had any children because Elizabeth couldn’t become pregnant. Both of them were too old to have children.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zechariah was on duty with his division of priests. As he served in God’s presence,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 he was chosen by priestly custom to go into the Lord’s temple to burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 All the people were praying outside while he was burning incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Then, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was troubled and overcome with fear.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 The angel said to him, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife Elizabeth will have a son, and you will name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 He will be your pride and joy, and many people will be glad that he was born.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 As far as the Lord is concerned, he will be a great man. He will never drink wine or any other liquor. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 He will bring many people in Israel back to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 He will go ahead of the Lord with the spirit and power that Elijah had. He will change parents’ attitudes toward their children. He will change disobedient people so that they will accept the wisdom of those who have God’s approval. In this way he will prepare the people for their Lord.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zechariah said to the angel, “What proof is there for this? I’m an old man, and my wife is beyond her childbearing years.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 The angel answered him, “I’m Gabriel! I stand in God’s presence. God sent me to tell you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 But because you didn’t believe what I said, you will be unable to talk until the day this happens. Everything will come true at the right time.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah. They were amazed that he was staying in the temple so long.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 When he did come out, he was unable to speak to them. So they realized that he had seen a vision in the temple. He motioned to them but remained unable to talk.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Later, his wife Elizabeth became pregnant and didn’t go out in public for five months. She said,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “The Lord has done this for me now. He has removed my public disgrace.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Six months after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 The angel went to a virgin promised in marriage to a descendant of David named Joseph. The virgin’s name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 When the angel entered her home, he greeted her and said, “You are favored by the Lord! The Lord is with you.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 She was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 The angel told her,
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 You will become pregnant, give birth to a son,
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be a great man
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Your son will be king of Jacob’s people forever,
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mary asked the angel, “How can this be? I’m a virgin.”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come to you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy child developing inside you will be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 “Elizabeth, your relative, is six months pregnant with a son in her old age. People said she couldn’t have a child.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 But nothing is impossible for God.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mary answered, “I am the Lord’s servant. Let everything you’ve said happen to me.”
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Soon afterward, Mary hurried to a city in the mountain region of Judah.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 She entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 When Elizabeth heard the greeting, she felt the baby kick. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 She said in a loud voice, “You are the most blessed of all women, and blessed is the child that you will have.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 I feel blessed that the mother of my Lord is visiting me.
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 As soon as I heard your greeting, I felt the baby jump for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Mary said,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit finds its joy in God, my Savior,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 because he has looked favorably on me, his humble servant.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 because the Almighty has done great things to me.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 For those who fear him,
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 “He displayed his mighty power.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He pulled strong rulers from their thrones.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He fed hungry people with good food.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 “He remembered to help his servant Israel forever.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 This is the promise he made to our ancestors,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her, and they shared her joy.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 When the child was eight days old, they went ⌞to the temple⌟ to circumcise him. They were going to name him Zechariah after his father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 But his mother spoke up, “Absolutely not! His name will be John.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Their friends said to her, “But you don’t have any relatives with that name.”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 So they motioned to the baby’s father to see what he wanted to name the child.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Zechariah asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” Everyone was amazed.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Suddenly, Zechariah was able to speak, and he began to praise God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe. Throughout the mountain region of Judea, people talked about everything that had happened.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Everyone who heard about it seriously thought it over and asked, “What does the future hold for this child?” It was clear that the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Praise the Lord God of Israel!
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 He has raised up a mighty Savior for us
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 He made this promise through his holy prophets long ago.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 He promised to save us from our enemies
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 He has shown his mercy to our ancestors
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 He promised to rescue us from our enemies’ power
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 by being holy and honorable as long as we live.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 “You, child, will be called a prophet of the Most High.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 You will make his people know that they can be saved
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 A new day will dawn on us from above
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 He will give light to those who live in the dark
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 The child John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the day he appeared to the people of Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.