Lucas 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 He said, “In a city there was a judge who didn’t fear God or respect people.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me justice.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “For a while the judge refused to do anything. But then he thought, ‘This widow really annoys me. Although I don’t fear God or respect people,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’ ”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 The Lord added, “Pay attention to what the dishonest judge thought.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Won’t God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 He said, “Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee stood up and prayed, ‘God, I thank you that I’m not like other people! I’m not a robber or a dishonest person. I haven’t committed adultery. I’m not even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “But the tax collector was standing at a distance. He wouldn’t even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 “I can guarantee that this tax collector went home with God’s approval, but the Pharisee didn’t. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus called the infants to him and said, “Don’t stop the children from coming to me! Children like these are part of God’s kingdom.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive God’s kingdom as a little child receives it will never enter it.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 An official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 The official replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was a boy.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard this, he said to him, “You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus watched him and said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard him asked, “Who, then, can be saved?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesus said, “The things that are impossible for people to do are possible for God to do.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Then Peter said, “We’ve left everything to follow you.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Jesus said to them, “I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of God’s kingdom
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus took the twelve apostles aside and said to them, “We’re going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But they didn’t understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn’t know what he meant.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Then the blind man shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “What do you want me to do for you?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.