Lucas 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He said, “In a city there was a judge who didn’t fear God or respect people.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me justice.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 “For a while the judge refused to do anything. But then he thought, ‘This widow really annoys me. Although I don’t fear God or respect people,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’ ”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 The Lord added, “Pay attention to what the dishonest judge thought.
6 E o Senhor continuou:
7 Won’t God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 He said, “Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood up and prayed, ‘God, I thank you that I’m not like other people! I’m not a robber or a dishonest person. I haven’t committed adultery. I’m not even like this tax collector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “But the tax collector was standing at a distance. He wouldn’t even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 “I can guarantee that this tax collector went home with God’s approval, but the Pharisee didn’t. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus called the infants to him and said, “Don’t stop the children from coming to me! Children like these are part of God’s kingdom.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive God’s kingdom as a little child receives it will never enter it.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 An official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 The official replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was a boy.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 When Jesus heard this, he said to him, “You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesus watched him and said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Those who heard him asked, “Who, then, can be saved?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus said, “The things that are impossible for people to do are possible for God to do.”
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter said, “We’ve left everything to follow you.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Jesus said to them, “I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of God’s kingdom
29 Jesus respondeu:
30 will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jesus took the twelve apostles aside and said to them, “We’re going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 But they didn’t understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn’t know what he meant.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Then the blind man shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “What do you want me to do for you?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 Então Jesus disse:
43 Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.