Lucas 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 He said, “In a city there was a judge who didn’t fear God or respect people.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me justice.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 “For a while the judge refused to do anything. But then he thought, ‘This widow really annoys me. Although I don’t fear God or respect people,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’ ”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 The Lord added, “Pay attention to what the dishonest judge thought.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Won’t God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 He said, “Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood up and prayed, ‘God, I thank you that I’m not like other people! I’m not a robber or a dishonest person. I haven’t committed adultery. I’m not even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “But the tax collector was standing at a distance. He wouldn’t even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 “I can guarantee that this tax collector went home with God’s approval, but the Pharisee didn’t. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 But Jesus called the infants to him and said, “Don’t stop the children from coming to me! Children like these are part of God’s kingdom.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive God’s kingdom as a little child receives it will never enter it.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 An official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 The official replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was a boy.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 When Jesus heard this, he said to him, “You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesus watched him and said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Those who heard him asked, “Who, then, can be saved?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jesus said, “The things that are impossible for people to do are possible for God to do.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Then Peter said, “We’ve left everything to follow you.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Jesus said to them, “I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of God’s kingdom
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesus took the twelve apostles aside and said to them, “We’re going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 But they didn’t understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn’t know what he meant.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Then the blind man shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “What do you want me to do for you?”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.