Lucas 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 He said, “In a city there was a judge who didn’t fear God or respect people.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me justice.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “For a while the judge refused to do anything. But then he thought, ‘This widow really annoys me. Although I don’t fear God or respect people,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’ ”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 The Lord added, “Pay attention to what the dishonest judge thought.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Won’t God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 He said, “Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood up and prayed, ‘God, I thank you that I’m not like other people! I’m not a robber or a dishonest person. I haven’t committed adultery. I’m not even like this tax collector.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 “But the tax collector was standing at a distance. He wouldn’t even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 “I can guarantee that this tax collector went home with God’s approval, but the Pharisee didn’t. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 But Jesus called the infants to him and said, “Don’t stop the children from coming to me! Children like these are part of God’s kingdom.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive God’s kingdom as a little child receives it will never enter it.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 An official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 The official replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was a boy.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard this, he said to him, “You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!”
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus watched him and said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard him asked, “Who, then, can be saved?”
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Jesus said, “The things that are impossible for people to do are possible for God to do.”
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Then Peter said, “We’ve left everything to follow you.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Jesus said to them, “I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of God’s kingdom
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come.”
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Jesus took the twelve apostles aside and said to them, “We’re going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life.”
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 But they didn’t understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn’t know what he meant.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Then the blind man shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “What do you want me to do for you?”
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.