Lucas 18
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 He said, “In a city there was a judge who didn’t fear God or respect people.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me justice.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “For a while the judge refused to do anything. But then he thought, ‘This widow really annoys me. Although I don’t fear God or respect people,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 The Lord added, “Pay attention to what the dishonest judge thought.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Won’t God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 He said, “Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 The Pharisee stood up and prayed, ‘God, I thank you that I’m not like other people! I’m not a robber or a dishonest person. I haven’t committed adultery. I’m not even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “But the tax collector was standing at a distance. He wouldn’t even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 “I can guarantee that this tax collector went home with God’s approval, but the Pharisee didn’t. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 But Jesus called the infants to him and said, “Don’t stop the children from coming to me! Children like these are part of God’s kingdom.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive God’s kingdom as a little child receives it will never enter it.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 An official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 The official replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was a boy.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 When Jesus heard this, he said to him, “You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus watched him and said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Those who heard him asked, “Who, then, can be saved?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesus said, “The things that are impossible for people to do are possible for God to do.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Then Peter said, “We’ve left everything to follow you.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jesus said to them, “I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of God’s kingdom
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jesus took the twelve apostles aside and said to them, “We’re going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 But they didn’t understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn’t know what he meant.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Then the blind man shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “What do you want me to do for you?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.