Lucas 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He said, “In a city there was a judge who didn’t fear God or respect people.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me justice.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “For a while the judge refused to do anything. But then he thought, ‘This widow really annoys me. Although I don’t fear God or respect people,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 The Lord added, “Pay attention to what the dishonest judge thought.
6 Então o Senhor disse:
7 Won’t God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 He said, “Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood up and prayed, ‘God, I thank you that I’m not like other people! I’m not a robber or a dishonest person. I haven’t committed adultery. I’m not even like this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “But the tax collector was standing at a distance. He wouldn’t even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 “I can guarantee that this tax collector went home with God’s approval, but the Pharisee didn’t. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called the infants to him and said, “Don’t stop the children from coming to me! Children like these are part of God’s kingdom.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive God’s kingdom as a little child receives it will never enter it.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 An official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 The official replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was a boy.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard this, he said to him, “You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus watched him and said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard him asked, “Who, then, can be saved?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus said, “The things that are impossible for people to do are possible for God to do.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, “We’ve left everything to follow you.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus said to them, “I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of God’s kingdom
29 Jesus lhes respondeu:
30 will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesus took the twelve apostles aside and said to them, “We’re going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they didn’t understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn’t know what he meant.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Then the blind man shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “What do you want me to do for you?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 Jesus lhe disse:
43 Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.