Lucas 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 He said, “In a city there was a judge who didn’t fear God or respect people.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me justice.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “For a while the judge refused to do anything. But then he thought, ‘This widow really annoys me. Although I don’t fear God or respect people,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 The Lord added, “Pay attention to what the dishonest judge thought.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Won’t God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 He said, “Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood up and prayed, ‘God, I thank you that I’m not like other people! I’m not a robber or a dishonest person. I haven’t committed adultery. I’m not even like this tax collector.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “But the tax collector was standing at a distance. He wouldn’t even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 “I can guarantee that this tax collector went home with God’s approval, but the Pharisee didn’t. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus called the infants to him and said, “Don’t stop the children from coming to me! Children like these are part of God’s kingdom.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive God’s kingdom as a little child receives it will never enter it.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 An official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 The official replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was a boy.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard this, he said to him, “You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Jesus watched him and said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard him asked, “Who, then, can be saved?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Jesus said, “The things that are impossible for people to do are possible for God to do.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Then Peter said, “We’ve left everything to follow you.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jesus said to them, “I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of God’s kingdom
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus took the twelve apostles aside and said to them, “We’re going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But they didn’t understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn’t know what he meant.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Then the blind man shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “What do you want me to do for you?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.