Jó 31

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “I have made an agreement with my eyes.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 What would God above do ⌞to me⌟?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Aren’t there catastrophes for wicked people
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Doesn’t he see my ways
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “If I have walked with lies
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 ⌞then⌟ let God weigh me on honest scales,
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 “If my steps have left the ⌞proper⌟ path,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ⌞then⌟ let someone else eat what I have planted,
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “If I have been seduced by a woman
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 ⌞then⌟ let my wife grind for another ⌞man⌟,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 That would be a scandal,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 It would be a fire that burns even in Abaddon.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “If I have abused the rights of my servants, male or female,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 then what could I do if God rises up?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Didn’t he who made me in my mother’s belly make them?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “If I have refused the requests of the poor
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 or have eaten my food alone
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (From my youth the orphan grew up with me
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 If I have seen anyone die because he had no clothes
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 (If his body didn’t bless me,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 If I have shaken my fist at an orphan
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ⌞then⌟ let my shoulder fall out of its socket,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 “A disaster from God terrifies me.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “If I put my confidence in gold
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 If I enjoyed being very rich
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 If I saw the light shine
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 so that my heart was secretly tempted,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 then that, too, would be a criminal offense,
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “If I enjoyed the ruin of my enemy
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (even though I didn’t speak sinfully
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 “If the people who were in my tent had said,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 (The visitor never spent the night outside,
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 “If I have covered my disobedience like Adam
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 because I dreaded the large, noisy crowd
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “If only I had someone who would listen to me!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 I would certainly carry it on my shoulder
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would tell him the number of my steps
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “If my land has cried out against me,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 If I have eaten its produce without paying for it
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 ⌞then⌟ let it grow thistles instead of wheat,
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.