Jó 31

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “I have made an agreement with my eyes.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 What would God above do ⌞to me⌟?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Aren’t there catastrophes for wicked people
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Doesn’t he see my ways
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with lies
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ⌞then⌟ let God weigh me on honest scales,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 “If my steps have left the ⌞proper⌟ path,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ⌞then⌟ let someone else eat what I have planted,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “If I have been seduced by a woman
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 ⌞then⌟ let my wife grind for another ⌞man⌟,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 That would be a scandal,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 It would be a fire that burns even in Abaddon.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “If I have abused the rights of my servants, male or female,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 then what could I do if God rises up?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Didn’t he who made me in my mother’s belly make them?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “If I have refused the requests of the poor
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my food alone
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (From my youth the orphan grew up with me
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 If I have seen anyone die because he had no clothes
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 (If his body didn’t bless me,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 If I have shaken my fist at an orphan
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ⌞then⌟ let my shoulder fall out of its socket,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 “A disaster from God terrifies me.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “If I put my confidence in gold
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I enjoyed being very rich
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I saw the light shine
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 so that my heart was secretly tempted,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 then that, too, would be a criminal offense,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “If I enjoyed the ruin of my enemy
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (even though I didn’t speak sinfully
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 “If the people who were in my tent had said,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (The visitor never spent the night outside,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 “If I have covered my disobedience like Adam
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I dreaded the large, noisy crowd
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 “If only I had someone who would listen to me!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 I would certainly carry it on my shoulder
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would tell him the number of my steps
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “If my land has cried out against me,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 If I have eaten its produce without paying for it
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ⌞then⌟ let it grow thistles instead of wheat,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.