Jó 31
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 “I have made an agreement with my eyes.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 What would God above do ⌞to me⌟?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Aren’t there catastrophes for wicked people
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Doesn’t he see my ways
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with lies
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ⌞then⌟ let God weigh me on honest scales,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 “If my steps have left the ⌞proper⌟ path,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ⌞then⌟ let someone else eat what I have planted,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “If I have been seduced by a woman
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ⌞then⌟ let my wife grind for another ⌞man⌟,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 That would be a scandal,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 It would be a fire that burns even in Abaddon.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “If I have abused the rights of my servants, male or female,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 then what could I do if God rises up?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Didn’t he who made me in my mother’s belly make them?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “If I have refused the requests of the poor
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or have eaten my food alone
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (From my youth the orphan grew up with me
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I have seen anyone die because he had no clothes
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 (If his body didn’t bless me,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have shaken my fist at an orphan
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ⌞then⌟ let my shoulder fall out of its socket,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 “A disaster from God terrifies me.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “If I put my confidence in gold
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If I enjoyed being very rich
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I saw the light shine
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 so that my heart was secretly tempted,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 then that, too, would be a criminal offense,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “If I enjoyed the ruin of my enemy
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (even though I didn’t speak sinfully
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 “If the people who were in my tent had said,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (The visitor never spent the night outside,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 “If I have covered my disobedience like Adam
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I dreaded the large, noisy crowd
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 “If only I had someone who would listen to me!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 I would certainly carry it on my shoulder
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would tell him the number of my steps
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “If my land has cried out against me,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten its produce without paying for it
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 ⌞then⌟ let it grow thistles instead of wheat,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.