Jó 31

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “I have made an agreement with my eyes.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 What would God above do ⌞to me⌟?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Aren’t there catastrophes for wicked people
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Doesn’t he see my ways
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with lies
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 ⌞then⌟ let God weigh me on honest scales,
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 “If my steps have left the ⌞proper⌟ path,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 ⌞then⌟ let someone else eat what I have planted,
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 “If I have been seduced by a woman
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 ⌞then⌟ let my wife grind for another ⌞man⌟,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 That would be a scandal,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 It would be a fire that burns even in Abaddon.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 “If I have abused the rights of my servants, male or female,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 then what could I do if God rises up?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Didn’t he who made me in my mother’s belly make them?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 “If I have refused the requests of the poor
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 or have eaten my food alone
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (From my youth the orphan grew up with me
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I have seen anyone die because he had no clothes
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 (If his body didn’t bless me,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have shaken my fist at an orphan
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ⌞then⌟ let my shoulder fall out of its socket,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 “A disaster from God terrifies me.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 “If I put my confidence in gold
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I enjoyed being very rich
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I saw the light shine
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 so that my heart was secretly tempted,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 then that, too, would be a criminal offense,
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 “If I enjoyed the ruin of my enemy
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (even though I didn’t speak sinfully
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 “If the people who were in my tent had said,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 (The visitor never spent the night outside,
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 “If I have covered my disobedience like Adam
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 because I dreaded the large, noisy crowd
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 “If only I had someone who would listen to me!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 I would certainly carry it on my shoulder
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would tell him the number of my steps
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 “If my land has cried out against me,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten its produce without paying for it
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 ⌞then⌟ let it grow thistles instead of wheat,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.