Provérbios 30
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!”
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.