Provérbios 30

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!”
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.