Provérbios 30

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!”
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.