Provérbios 30

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!”
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.