Provérbios 30
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ACF
1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!”
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.