Provérbios 30

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!”
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.