Provérbios 30
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC
1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!”
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.