Jó 39
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off,—The thunder of the captains, and the war-shout.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.